Comment surmonter ses handicaps lors d'une pratique équestre ....
overcoming handicap with horses / chevaucher les handicaps
Les handicaps surmontés / overcoming handicaps 
Cheval, pratiques, et thérapies

Mais oui c'est possible j'y arrive bien...  d'être moins avantagé physiquement et d'être à cheval...

logo ipo3api
  Handicaps physiques surmontés avec un encadrement et du matériel adapté : exemples

Bernard Sachsé & Pierre Klavinis


Courage and intelligence  Leçon de courage ou d'intelligence?
Bernar Sachsé has another story of courage and determination 

Aged 8 he already had a passion, for ponies and later on went assitant at the famous Haras du pin in France

Bernard Sachsé nous donne une splendide leçon de courage et d'intelligence. 

A huit ans, il était pris de passion pour le poney, pour devenir un peu plus tard cavalier-soigneur au Haras du Pin.

Pure classical approach you wouldn't expect less, but Bernard is also expert in high school and equestrian stunt figures. As such he and his horses played in several movies a key figure such as in "D'Artagnan's Daughter".  A dramatic work accident paralyses him for live first feared for the spinal cord is badly hurt Pur produit de l'école classique, il se passionne depuis longtemps pour la Haute Ecole, exécutant différents spectacles et cascades équestres.  Cascadeur ayant participé à une trentaine de films dont "La fille de d'Artagnan", il se retrouve paraplégique, la colonne vertébrale brisée dans un accident de travail
Bernard doesn't consider a life immobile.  A few days after this accident he decide he will ride again.  By chance he met a wonderfull and ingenious khinésitherapist in P. Klavinis at the "Chataigneraie" a reeducation centre at Matignicourt (+00 33 02 43 70 94 34).  Klavinis had just devised a new simulator to boost the horse intra muros for reeducation purposes and Bernard started on it with a next program of ground reeducation designed to muscular co-ordination and spatial awarenes De par son accident, il semblait condamné à l'immobilité à vie. Quelques jours après cet accident, il décide qu'un jour il remontera à cheval ! Il a la chance de rencontrer, au centre de rééducation de "La Chataîgneraie" à Matignicourt , P. Klavins, (+00 33 02 43 70 94 34) un kiné formidable doublé d'un inventeur génial. Ce dernier lui propose d'utiliser un cheval mécanique de son invention qui a la propriété de faire travailler la musculature du cavalier.  Et d'exécuter tout un ensemble d'exercices destinés à dévélopper le sens de l'équilibre et la coordination musculaire
First on the simulator, then for real on a living horse Bernard rides again indoors and outdoors. Et Bernard remonte d'abord le cheval mécanique et ensuite un vrai cheval tant en manège qu'en extérieur. 
This medical case defied all the prognostics but Bernard had decided in its mind that no matters what he would ride again. Normally and to common knowledge spinal cord injuries are debilitating and condamn people to paralysis, Bernard had decided to live otherwise than in a wheelchair and succeeded Le cas de Bernard défie toutes les connaissances médicales car il a réellement décidé de remonter à cheval.  Il faut reconnaître et admettre que le cas de Bernard défie tous les pronostics  et  même toutes les lois physiques une colonne vertébrale brisée condamne à vivre en fauteuil roulant.  Et pourtant.
He stress, with reason let say, that riding is only possible in osmoses with his horse.  Only if he is one with his horse, he can feel and think like him.  This also in only possible if you don't use contention methods for the horse has to come from him itself in the dressage you can pull it into.  Il insiste,  avec raison d'ailleurs, sur l'obligation de monter dans le sens de l'osmose avec le cheval. C'est cette osmose qui lui a permis de remonter en selle car par elle, il "devenait cheval".  Cela, on ne peut y arriver qu'en faisant disparaître les moyens de coercition en admettant que le cheval "tombe dans le dressage mais ne se dresse pas ". 
Only friendship between horse and rider can do such miracle as this Seule l'amitié qui unit le cavalier et sa monture peut réaliser ce que l'on serait tenter d'appeler... .un miracle
Bernard Sachsé can be a example not only for his spectacular achievement but also for his way of being. Bernard Sachsé donne à chacun une admirable leçon de courage, bien sûr mais aussi et surtout de savoir faire et, personnellement, je voudrais dire "de savoir être".
By the way all the people hauling for the first time a young rider or an handicapped in a saddle for a first ride should learn from him, for you must allow time for a mutual trust and confidence relation between the horse and the rider, especially in these occurrences. Il donne aussi, indirectement, une formidable leçon à tous ceux et à toutes celles qui, le premier jour ,"mettent en selle "une personne ou un enfant handicapé sans avoir eu la patience de consacrer le temps nécessaire à permettre à une véritable amitié entre les deux parties de se créer.
As Bernard him self declare "Allow time to time" and "I would had, even this is long, not spectacular and therefore uncommercial.  I ride now every day and each day I discover the infinite possibilities for a disabled or injured human being and a giving horse.  It's just like playing cords on a guitar, the more you practise the better you become and the more in tune you are, you progress slightly towards perfection of sound and harmony" Bernard Sachsé déclare : 'il faut laisser le temps au temps" et je me permettrai d'ajouter : "même si cette période peut être longue, peu spectaculaire donc peu commerciale.  Je monte maintenant et chaque jour je suis passionné par les possibilités infinies qui sont données au couple que forment l'homme blessé à vie et le cheval. Ce dernier est comme une guitare: elle s'accorde un peu mieux chaque jour et ses sons, chaque jour, sont un peu plus purs."
By this Bernard rejoins the first precept given to horse therapist : first take time to gain the trust, then go eventually for friendship, aim for complicity, and in final achieve an osmoses between your horse and your patient Il rejoint ici la première directive donnée aux candidats hippothérapeutes : ce n'est jamais perdre son temps que de créer d'abord, et avant toutes choses, un climat de confiance, puis d'amitié, ensuite de complicité et enfin... de symbiose entre le cheval et le patient.
Bernard acknowledge "at the beginning I was going beyond the limit.  Now I'm more careful with my energy I control, this is why I succeed horse riding again" En fin conclusion, Bernard déclare : "J'étais sans doute excessif avant mon accident.  Maintenant je domine mon énergie et c'est peut-être à cause de cela que je m'en sors!"
And we would add that Bernard is so successfull that he is part of the french dressage team at the Paralympics and so good that the judges at first glance didn't notice any handicap at all and classified Bernard in the same category than athelete that could run, despites his wheelchair ! Et nous voudrions ajouter que Bernard a tellement progressé en communion avec son cheval que sélectionné pour les jeux paralympics de Sidney les juges olympiques n'ont pas en première analyse considéré son handicap et l'avaient intégré aux athlètes pouvant marché, alors que Bernard ne se déplace qu'en fauteuil roulant
Felicitation Bernard !

l'ENE a developpé le programme de programme de Recherche PERSIVAL :
http://www.ene.jeunesse-sports.fr/persival.htm

Ce Programme d' Etude et de Recherche sur la SImulation du cheVAL a pour objet de mettre à la disposition des amateurs et des admirateurs du cheval une panoplie de systèmes reposant sur les techniques les plus avancées de mesure et de simulation.

Animé par l'association PERSIVAL, il a permis :

    - de développer et de quantifier les allures du cheval (Equathlon : N°28, décembre. 1995).

    - de restituer les allures du cheval dans toutes ses composantes et sa diversité.

    - d'enregistrer les actions du cavalier et de les appliquer aux simulateurs de façon interactive

    - de faire réagir le cavalier aux différents stimuli, qu'ils soient provoquées par l'enseignant ou par une présentation visuelle de sauts d’obstacle, de cross ou de course.

Ces études ont été menées grâce à l'aide de l'ENAC, du CEV de Brétigny, de l'ENSAM de Nantes, de l'ONERA, de l'ESEO d’Angers, de la faculté de Poitiers.

Ce programme sans équivalent dans le monde  apporte une aide précieuse à tous les niveaux, du  débutant au compétiteurs de haut niveau, sans  oublier les aspects médicaux notamment la  rééducation fonctionnelle. Il contribue à enrichir, de par sa rigueur et son ambition, les  connaissances sur le cheval et son emploi.

Les différents simulateurs :

A l'École, le modèle professionnel et de recherche PERSIVAL IIB, a de grande capacités : sa plate-forme à 6 degrés de liberté permet de grands débattement et des capacités de restitution impressionnantes . Équipé de capteurs, il réagit aux actions du cavalier modifiant indépendamment longueur, fréquence de foulées et équilibre du cheval. Il est connecté à un visuel de concours hippiques. Il a été financé par le conseil général du Maine et Loire et le conseil régional des Pays de Loire.

Différents modèles de simulateurs ont été développés en liaison avec l’École selon l’usage, la discipline et les disponibilités financières (Revue l'Équitation, N°8, décembre 1994 )
 

  1.  Sinival I : trot et galop ; renforcé pour la voltige, il se nomme Voltigeur.
  2.  Sinival II : trot, galop, saut ; vitesse et allure sont gérées par 6 capteurs correspondant aux jambes et aux mainsdu cavalier.
  3.  Sinival 3 D : un visuel est connecté au simulateur et déclenche le saut à l'abord de l'obstacle, il est projeté sur un écran ou dans un casque immersif sensible aux mouvements de la tête.


Si le Cheval est un des meilleurs amis de l'homme, le simulateur est probablement le meilleur ami du cheval en contribuant à préserver son intégrité physique et son niveau physique. Outil de promotion de l'équitation, il a permis à un large public de découvrir en sécurité le mouvement du cheval avant de passer concrètement à la réalité.

 Persival Industrie  :
               Service commercial
               5 rue Dorémy 75013 Paris (France)
               tel et fax  : (33) 1.53.94.09.86 
         e-mail :    kirghise@worldnet.fr

 .