Fase 1InleidingPhase 1Introduction |
|
Onstaansgeschiedenis
Génèse de la Methode
Hoe ontstaat nu eigenlijk een systeem of methode? Natuurlijk spelen meerdere factoren hierbij een rol. Onvrede met bestaande situaties is meestal het eerste teken, dan volgt een zoektocht naar alternatieven. Ook het veranderde tijdsbeeld is van grote invloed, door de toch zeer luxe situatie in ons land kunnen steeds meer mensen het zich veroorloven om paarden puur voor hun plezier te houden. De steeds grotere zorg voor het milieu en de natuur hebben eveneens bijgedragen aan een ander norm-besef in de omgang met dieren in het algemeen en het logische gevolg daarvan is dat ook de trainings-methodes en omgangsvormen met onze paarden in het bijzonder daar onderdeel van uitmaken. Het gebruik van onze paarden is veranderd. We zijn al gewend geraakt aan het paard in de sport, dit is een groep met een duidelijk doel. Het 'recreatiepaard' is de laatste tijd echter enorm in opkomst. De eigenaar/ruiter van deze categorie paarden heeft alle tijd en wil graag op een verantwoorde wijze met het paard omgaan omdat de omgang met het paard het belangrijkste doel is. Vaak vindt deze categorie ruiters het antwoord op hun vragen niet of onvoldoende bij het traditionele systeem.Comment commence une méthode ? Naturellement de très nombreux facteurs jouent ici un rôle. Insatisfaction par rapport aux systèmes et méthodes existantes, recherche d'alternatives, tels sont les premiers pas avoués du processus. La modification de la société en une société de loisir change également la perception du cheval devient objet de loisir et non en moyen de transport ou une force productrice. L'importance accordée milieu et à la nature, contribue également à un changement de perception des animaux en général et, conséquence logique, en une réévaluation des méthodes d'entraînement et d'apprentissage. Notre perception des chevaux a également changé. L'importance accordé par les cavaliers sportifs au cheval s'est étendue récemment au concept cheval de loisir avec un impact énorme et un avenir assuré. Les cavaliers propriétaires de cette catégorie consentent à investir tant en énergie qu'en temps au développement harmonieux d'une relation avec leur cheval, relation qu'ils considèrent comme importante. Très fréquemment ces cavaliers considèrent que les réponses de l'équitation classique sont insatisfaisantes par rapport à leurs aspirations.
Uit alle bovengenoemde oorzaken groeit een steeds grotere vorm van onmacht, want waar moet je dán op zoek naar antwoorden en hulp. Grotendeels is men op zichzelf aangewezen, dat geeft misschien wel een eenzaam gevoel maar is zo slecht nog niet. Mensen, situaties en omstandigheden verschillen vaak zó van elkaar dat het waarschijnlijk niet mogelijk is om een standaard methode voor iedereen te ontwikkelen. Het is per individu echter wel degelijk mogelijk om een eigen systeem te ontwikkelen. Daarvoor moet je wel op zoek naar technieken en hulp.
Il en résulte une forme d'impuissance car dans ces conditions, où trouver des réponses et de l'aide ? Très souvent le cavalier est laissé à lui même, même s'il ressent une certaine solitude et un abandon, cette situation n'est pas mauvaise. Les cavaliers, les chevaux, les situations et les circonstances varient tellement qu'il est sans doute impossible de fournir une réponse "standard" valable pour chacun. Chaque cavalier se doit d'adapter, dans mesure du possible, afin de développer son propre système. Pour ceci il doit rechercher des techniques et de l'expertise.
Door naar veel mensen en paarden te kijken en bij veel mensen te trainen is een systeem ontstaan met de naam Freestyle Training. Samengesteld uit veel verschillende technieken en afgestemd op het gebruik van het hedendaagse paard, zowel het sport-paard als het gezelschapspaard. De Freestyle Training blijft echter voornamelijk gebaseerd op het idee dat ieder voor zich met het beschikbare materiaal een methode ontwikkelt die bij hem/haar past en die werkt voor jou en je paard. Het geeft je veel technieken die iedereen kan leren gebruiken, andere oplossingen voor problemen en een ingang om daadwerkelijk met je paard samen te werken.
En observant de nombreux chevaux et cavaliers ainsi que par la fréquentation de nombreux entraîneurs, le système "Freestyle Training" s'est développé. Il est composé de nombreuses différentes techniques et conçu pour un cheval "actuel ordinaire" aussi bien qu'un cheval de sport ou cheval de loisirs. Cette méthode se base essentiellement sur le concept que chacun développe avec les matériaux disponibles une méthode qui lui convienne ainsi qu'à son cheval. La méthode générale fournit donc un ensemble de techniques que chacun puisse apprendre et appliquer pour solutionner des problèmes et développer une relation de travail avec son cheval.
Dit boek gaat voornamelijk over de basis principes van omgang en training zonder diep in te gaan op de enorme hoeveelheid probleemstellingen die voorkomen in de omgang met onze paarden. Wel geven we oplossingen en alternatieven voor een aantal algemene problemen die je tijdens het gebruik van de besproken technieken kunt tegenkomen.
Ce ouvrage porte essentiellement sur les principes de base de la relation et de entraînement des chevaux sans approfondir l'immense domaine des chevaux problématiques. Seront abordés des alternatives et des méthodes permettant de résoudre un certain nombre de problèmes qui peuvent survenir lors de l'usage des techniques développées dans l'ouvrage.
Bruikbare wetenswaardigheden
Des connaissances utiles
Om een beter inzicht te krijgen in de belevingswereld van je paard moet je kennis opbouwen. Vaak is een groot gedeelte van deze kennis al aanwezig, maar wordt niet of niet optimaal gebruikt.Pour avoir une meilleure compréhension du monde dans lequel évolue son cheval le cavalier doit utiliser ses connaissances. Souvent une grande part de ces connaissances reste théorique chez le cavalier mais ne sont pas mises en pratique de manière optimale.
We bespreken de meest belangrijke eigenschappen van paarden, eigenschappen die voor elk paard opgaan, simpelweg vanwege het feit dat het een paard is. Algemeen bekend is het feit dat onze paarden kuddedieren zijn. Belangrijker is het echter om te weten waarom onze paarden kuddedieren zijn. Het prooidier heeft grote behoefte aan een groep (= kudde) soortgenoten ter bescherming. Het solitair levende dier is kansloos, de groep creëert veiligheid en een grotere overlevingskans. Het opgaan in de groep geeft een innerlijke rust en gevoel van veiligheid voor je paard. Een gevoel van rust en veiligheid die wij ze, als mens (lees roofdier) , nooit kunnen geven. Hooguit als zeer mager alternatief bij gebrek aan beter.
Nous discuterons des principales caractéristiques des chevaux, caractéristiques valables pour n'importe quel cheval du simple fait qu'il est un équidé. Chacun reconnaît que le cheval est un animal grégaire . Il est en plus important de savoir pourquoi le cheval choisît la vie en harde. Une proie a un besoin important :une proie cherche à assurer sa sécurité, une option est la sécurité d'un groupe. L'individu solitaire est vulnérable, le groupe crée la sécurité et offre une chance de survivre. La vie en groupe conditionne la sécurité du cheval et lui apporte la tranquillité. Cette sensation de sécurité, l'homme (lire le prédateur) ne pourra jamais l'apporter. Au mieux, une alternative insatisfaisante contrainte et forcée à défaut d'autres options pour le cheval.
DUS : Je paard is gebaat bij soortgenoten in een vaste herkenbare groep om zich heen voor het gevoel van innerlijke rust en veiligheid DONC :Le cheval recherche la compagnie d'autres chevaux qui lui procure une sensation de sécurité
beeld / image
Volwassen paarden in een groepsstal
Chevaux adultes en stabulation libre
Maar het houden van paarden heeft in Nederland zo z'n beperkingen. Ideaal zou zijn als paarden in kuddes zouden kunnen leven en zo veel mogelijk buiten zouden zijn. Om de veiligheid te waarborgen moet een kudde kunnen bouwen op een systeem. Een systeem waarin diverse taken zijn verdeeld, ieder krijgt een taak die past bij de hiërarchische positie binnen de groep. Dit betekent tevens dat de geldende hiërarchie voor het paard belangrijk is. Grofweg bestaat elke groep uit leiders (leidende merrie), verzorgers (zogende merries), verdedigers (hengst), midden groep, en opgroeiende jeugd.Mais l'entretien de chevaux dans nos contrées induit des limitations. Idéalement les chevaux devraient vivre en troupeau et le plus possible en extérieur. Chaque troupeau repose sur un système hiérarchique répartissant les tâches à l'intérieur du groupe suivant la position de chaque individu. Ceci indique également combien les relations individuelles sont importantes pour les chevaux. Grossièrement chaque groupe se compose d'un guide (jument dominante), de suiveuses (juments suitées et juvéniles), d'un reproducteur (étalon), et d'un groupe intermédiaire d'individus immatures.
Opklimmen naar een hogere positie betekent het verkrijgen van een betere positie met meer overlevingskansen. Hoewel dominantie in de mensenwereld als een negatieve eigenschap wordt aangemerkt is het in het rijk der dieren dikwijls het verschil tussen leven of dood, dus een zeer belangrijke en positieve eigenschap. Dominantie heeft te maken met erfelijke aanleg, kopiëren van gedrag van de moeder, ervaring en gezondheid. Dominantie is te meten aan de hoeveelheid ruimte die een paard voor zichzelf opeist en het respect dat andere paarden voor die ruimte hebben.
Une accession à un statut hiérarchique supérieur modifie les chances de survie. Le terme dominance a un côté péjoratif dans les relations humaines alors que dans le règne animal il constitue fréquemment la différence entre la vie et la mort, revêtant une importance toute particulière. La dominance conditionne la reproduction, l'apprentissage de comportements, l'expérience et la santé. La dominance peut se mesurer à l'espace d'un cheval se réserve et au respect de celui ci par les autres chevaux.
Voor paarden is het binnen elke groepssamenstelling belangrijk om te weten hoe de hiërarchische verhoudingen liggen. Al wij iets van onze paarden willen vragen (prestatie, gehoorzaamheid, enz) dan moet het voor het paard duidelijk zijn wie er op dat ogenblik leidinggevend is. Het paard zal dat tevens zien als hoger geplaatst op de hiërarchische ladder. Het feit dat we het paard betaald hebben verschaft ons deze positie niet. Paarden aanvaarden die positie uitsluitend als je die plaats door gedrag verdient.Chaque cheval se situe au sein d'un groupe suivant des relations hiérarchiques. Si nous souhaitons obtenir une réponse de nos chevaux (prestation, obéissance, etc.) alors il est important que le cheval puisse déterminer directement qui est le dirigeant. Le cheval se considère naturellement comme supérieur en rang hiérarchique. Le fait que nous ayons payé et acheté le cheval ne nous confère pas ce rang. Le cheval ne nous fera allégence que si nous le méritons par notre comportement.
Het prooidier is uit oogpunt van veiligheid constant in beweging. Bekend is inmiddels dat paarden maar drie van de vierentwintig uur slapend of dommelend doorbrengen. Het gehele locomotie bewegings apparaat van paarden is dan ook gebaseerd op continue beweging. Dit heeft vooral gevolgen voor de doorbloeding van de benen en spijsvertering. Tijd om uitgebreid en rustig te eten heeft het prooidier evenmin. Grote hoeveelheden voedsel zijn beperkend als er op hoog tempo moet worden gevlucht. Met een maaginhoud van gemiddeld acht liter kán het paard ook geen echte grote hoeveelheden eten. De hele dag door kleine beetjes en rijk gevarieerd eten is nog het meest natuurlijk. Zuivere lucht is een must voor het doorgaans gevoelige luchtwegsysteem van paarden.Pour sa sécurité une proie est constamment en mouvement. Il est prouvé qu'un cheval ne se repose que trois heures par jour. Tout l'appareil le locomoteur du cheval est aussi conçu pour une mobilité continue. Ceci se marque particulièrement dans les vaisseaux sangings et le système musculaire et ossseux. Une proie ne bénéficie pas non plus de la possibilité de scellements et lentement et longuement. L'ingestion de grandes quantités d'aliments constitue une entrave à une fuite rapide. Avec un contenu stomacal de 8 l le cheval ne peut pas absorber de grande quantité. Il passe son temps en ingérant de petites quantités d'aliments de natures variées. Un air pur est indispensable à son système de voies aériennes très sensible.
DUS : Ruimte en beweging zijn van levensbelang voor de gezondheid van het paard. Beweging en voer moeten op elkaar zijn afgestemd. Daarbij moet worden aangemerkt dat één uur werk per dag gecombineerd met 23 uur in een box geen goede combinatie is. Ideaal is zoveel mogelijk uren buiten in een groep en dan daarnaast nog één of meerdere uren aandacht en werk/training. Het voer moet zoveel mogelijk overeenstemmen met de natuurlijke behoeften van een planteneter. Buitenlucht is altijd beter dan stallucht.L'espace et du mouvement sont donc d'une importance primordiale pour la santé du cheval. Invitiez l'alimentation doit être équilibrée en conséquence. Il faut ici attirer l'attention sur la combinaison désastreuse d'une heure de travail et de 23 heures de confinnement au box. Idéalement le cheval devrait rester dehors en groupe et recevoir une ou plusieurs heures d'attention et de travail ou d'entraînement. L'alimentation doit respecter les besoins d'un végétarien. Il vaut mieux être dehors enfermé dans des stalles ou des box.
Door de stand en functie van de ogen ziet het paard de wereld in een ander perspectief dan de mens. Uitstekend uitgerust voor hun dagelijks gebruik kunnen paarden 340 graden in de gaten houden. Noodzakelijk voor een prooidier. Paardenogen zijn gevoeli-ger voor beweging en licht dan mensenogen. De plaatsing aan de zijkant van het hoofd heeft echter wel tot gevolg dat er gelijktijdig twee verschillende beelden dienen te worden verwerkt. De grote bolling van het oog geeft tevens een grotere lichtinval, met als voordeel dat paarden in het donker beter kunnen zien. Een nadeel is bijvoorbeeld in ons dagelijks gebruik dat de aanpassing van licht naar donker en omgekeerd veellangzamer gaat dan bij ons oog (diafragma) .De part la morphologie et la position des yeux le cheval perçoit le monde différemment de l'homme le cheval, parfaitement adapté pour survivre en milieu naturel, peut surveiller l'environnement sur 340°, indispensable pour une proie. Ces yeux sont très sensibles aux mouvements et à la lumière. La position latérale a aussi pour conséquence qu'il peut percevoir deux images distinctes. La forte courbure de l'oeil assure une meilleure vision par luminosité très faible. Par contre les transitions entre zones d'intensité d'éclairage différente s'effectue plus lentement que dans le cas de l'oeil humain (diaphragme).
Diepteperspectief en scherpe contouren zijn de zwakke punten uit het gezichtsvermogen van het paard. Door het hoofd te kantelen krijgt het paard iets meer scherpte en diepteperspectief, dit verklaart bijvoorbeeld de houding waarin paarden lopen als ze 'enge' dingen onderzoeken.
Revers de la médaille, le cheval perçoit très difficilement la profondeur de champs et des contours distincts. En inclinant la tête le cheval peut augmenter sa capacité visuelle qui est surtout dans le plan horizontal. Ceci explique leurs comportements lorsqu'ils approchent des objets inconnus, en oscillant la tête ils découvrent les différentes facettes de l'objet.
![]()
![]()
Door plaatsing en vorm van het paardenoog ziet het paard de wereld anders dan wij. In tal van dagelijkse situaties gaan wij er vanuit dat paarden de dingen zien zoals wij ze zien. Het besef dat dit niet zo is kan veel misverstanden voorkomen. Als een paard van buiten naar binnen loopt, heeft het paardenoog veel langer tijd nodig om het diafragma aan te passen dan ons mensenoog.
Dans de très nombreuses situations quotidiennes le cavalier suppose que son cheval voit de la même façon que lui. Il n'en est pas ainsi. Il suffit de garder à l'esprit, par exemple, que la pupille équine a besoin d'un temps d'adaptation plus importante que la pupille humaine en cas de changement d'intensité lumineuse comme lors d'un passage de l'extérieur au manège couvert.
Door het binnenkomen van twee beelden kunnen sommige beelden gedeeltelijk vervormen en zo niet meer herkenbaar zijn. Ons paard heeft geleerd dat je beter voor al het onbekende bang kunt zijn, je weet maar nooit! Omdat een paard het beeld dat links binnen komt anders ervaart dan het beeld dat rechts binnen komt moeten we alles zowel links als rechts aanbieden (denk aan het opstijgen).
Le cheval perçoit les images de chaque oeil indépendamment, et ne les associe pas forcément. Le cheval a appris que chaque forme inconnue peut être dangereuse (on ne sait jamais !) il faudra donc présenter chaque nouveauté autant à droite qu'à gauche (songez au montoir).
![]()
Bedenk bijvoorbeeld eens wat het matige diepteper-spectief voor invloed heeft op springpaarden. Een paard dat de hindernis nadert, zal zijn hoofd in een dusdanige stand zetten (omhoog) dat hij een beter diepteperspectief krijgt.
Songez aussi aux répercussions de la faible perception de la perspective chez les chevaux d'obstacle. Un cheval qui aborde la difficulté, modifiera la position de sa tête (vers le haut) afin de gagner en profondeur de champ.
Paarden zijn zogenoemd 'vroegrijpe' dieren. Direct na de geboorte hebben paarden hun inprentfase. In zeer korte tijd moeten veulens weten hoe paarden eruit zien, wie er bij de kudde horen, wat gevaar is en op welke tekens ze moeten reageren, wanneer ze kunnen eten of moeten vluchten.Les chevaux sont des animaux nidifuges. Dès la naissance commence la phase d'imprégnation. Les poulains doivent apprendre très rapidement à reconnaître les congénères, ceux qui appartiennent au troupeau, les signes auxquels il faut réagir, quand l'on peut se nourrir et quand il faut fuir.
Dat is nogal wat De harde schijf van ons paard staat de eerste vierentwintig uur dan ook open en legt elke ervaring en alle informatie vast, die de basis voor het gedrag in de toekomst vormen . In deze eerste vierentwintig uur hoeft een paard geen moeite te doen om deze gegevens op te slaan. Daarna zal het leren door beelden te koppelen aan ervaringen en herhaling. Wij noemen dat trainen.
Et ce n'est pas rien ! Durant les première 24 heures "l'ordinateur "du cheval enregistre toutes et chacune des informations et des expériences, il constitue ainsi la base de données qui régira son comportement futur. Durant cette phase l'apprentissage se fait sans effort. Ensuite les processus d'apprentissage devront s'effectuer par expérience et répétition : nous appelons cela non plus de l'apprentissage mais de l'entraînement.
Combineert een paard een beeld aan een nare ervaring ( bijvoorbeeld pijn) dan is dat ook direct geconditioneerd. Bij herhaling van hetzelfde beeld weet het paard direct wat te doen en hoe "te handelen" (lees bij voorbeeld: gemiddeld probleemgedrag bij trailerladen). Bij goede, ervaringen spreken we eveneens van geconditioneerd gedrag.
Si le cheval associe une situation avec une expérience désagréable (douleur) ceci constitue également un conditionnement direct. Confronté ultérieurement à une situation similaire ou qu'il pense reconnaître comme similaire, le cheval fait appel à sa mémoire pour choisir déterminer le comportement adéquat. (songez par exemple au problème répété de chargement dans un van). En cas d'expériences positive et gratifiante nous parlons de comportements conditionnés.
Vroegrijpe dieren leren veel in zeer korte tijd en vertonen sterk geconditioneerd gedrag.
Paarden leren van nature snel, heel snel zelfs. De manier van leren is echter anders dan onze manier van leren. Wij begrijpen en paarden herkennen. Vroege ervaringen gaan een leven lang mee, dit geldt voor de goede maar ook voor de slechte. Ervaringen opgedaan in de vroege jeugd kunnen later oorzaak zijn van gedragsproblemen. Deze gedragsproblemen zijn moeilijk te corrigeren omdat de oorzaak vaak niet of moeilijk is op te sporen.Les animaux nidifuges apprennent très rapidement et démontrent des comportements conditionnés très forts. Dans la pratique les chevaux, par nature, apprennent vite, très vite même. Mais ils apprennent d'une autre façon de l'être humain. Nous raisonnons, le cheval reconnaît. Les expériences durent toute une vie tant les bonnes que les mauvaises. Les expériences que le poulains aura connu détermineront son comportements plus tard. Les problèmes de comportements sont très difficiles à corriger car l'origine est souvent difficile à isoler se situant autour de la naissance.
Conclusie
Met de boven beschreven kennis over paarden zou de conclusie voor het houden en verzorgen van paarden de volgende moeten zijn. Conclusions.
Paarden voldoen het beste in kuddeverband, gezien hun sociale behoeften. De duidelijkheid van de rang-orde zorgt voor rust en veiligheid. Ruimte is van belang om de paarden de gehele dag beweging te geven. Voer moet gezien hun natuurlijke behoefte de gehele dag overal beschikbaar zijn. De kudde zal zich vormen naar gelang de omstandigheden en de jonge paarden leren van de oude paarden. Zo kan een paard als paard leven.Le rappel de ces éléments au sujet des chevaux devraient induire les conclusions suivantes.
Vu les besoins sociaux les chevaux sont au mieux en troupeau. Un ordre hiérarchique clair et établi apporte sécurité et repos. De l'espace est nécessaire pour permettre un mouvement continu au cheval. La nourriture doit être disponible tout au long de la journée. L'apprentissage se fait par imitation d'individus plus âgés. Seule la vie en troupeau est une vie qui permet au cheval d'être lui-même.
22 uur eenzaam in een box van 3 x 3 meter?
De vraag is in hoeverre kunnen wij onze paarden dus als paard houden en verzorgen?
Het bovenstaande is bijna een onbereikbaar ideaal. In een dichtbevolkt land als Nederland loop je tegen tal van praktische en logistieke problemen op. Op dit punt moeten we dus zoeken naar alternatieven en zijn we gedwongen om compromissen te sluiten. Het sluiten van deze compromissen heeft echter wel zijn gevolgen. We kijken naar een paard dat op de volgende manier wordt gehouden:La question est de savoir si il est approprié d'enfermer seul pendant 22 heures un cheval dans un espace de 3 * 3 m. ? Considérons nous encore le cheval comme un cheval ? Car ce que avons avons développé plus haut est un idéal qui dans nos pays surpeuplés se heurte rapidement à des contraintes pratique et logistique. Il faut donc rechercher des alternatives et élaborer des solution de compromis.
Het paard heeft een stal (box) van drie bij drie meter (negen vierkante meter), staat binnen, in een rij met boxen die door middel van blinde tussenwanden van elkaar zijn gescheiden. Ons paard wordt vier keer per dag gevoerd en mag 's ochtends een uurtje uit de box, even lekker in z'n eentje rennen in de binnenbak. Vervolgens komt elke dag de eigenaar/ruiter een uur-tje rijden met de daarbij behorende poets en knuffel-beurt. Eens in de zoveel tijd gaan we op buiten rit en een aantal maal per jaar wordt een wedstrijd bezocht. Helemaal geen uitzonderlijk bestaan, sterker nog, er zijn er zat die het minder hebben.
Examinons les conséquences d'une solution fréquente de le cheval est en box de 3 * 3 mètres (9 mètres carré) à l'intérieur, dans une rangée de box séparées par des parois. Il reçoit quatre fois par jour des granulés et peut sortir le matin pendant une heure de son box pour se détendre dans le paddock. Plus tard dans la journée survient le propriétaire ou cavaliers pour une heure de monte avec d'une période préliminaire de pansages et de calins. De temps en temps une sortie en extérieur et quelques fois par an un passage en concours. Rien d'extra-ordinaire, souvent même, des chevaux ont une vive encore plus monotone.
Koppel deze situatie nu eens terug naar de natuurlijke behoeften van ons paard.
* De kudde bestaat niet meer; het paard leeft solitair
* De sociale verhoudingen vallen weg.
* Rangorde is eveneens weggevallen.
* Het paard heeft geen eigen inbreng in de keuze van gezelschap.
* Vierrentwintig uur min 2 uur buiten de box geeft 22 uur in de box.
* Te weinig regelmatige beweging.
* Eten neemt verhoudingsgewijs veel te weinig tijd in beslag.
* Het contact vindt voornamelijk plaats met een andere diersoort (mens).Examinons si les besoins naturels sont satisfaits :
Le troupeau n'existe plus, le cheval est solitaire. Aucune relation sociale. Absence de liens hiérarchiques. Aucune liberté laissée au cheval dans ses choix. 24 heures - 2 heures hors du box = 22 heures dans le box. Absence de possibilité de mouvement. Alimentation trop rapide. contact social essentiellement avec une autre espèce animale.
We hebben het hier uitsluitend over de manier van houden en nog niet over de omgang en training van ons paard. Toch moeten we ons nu al realiseren dat we door deze manier van onze paarden houden al een redelijke kans lopen op een aantal mogelijke pro-blemen. Een keuze uit de problemen die kunnen ontstaan door het houden van paarden zoals wij dat gewend zijn:* Algemeen gevoel van angst en onveiligheid.
* Gestoord sociaal gedrag naar andere paarden.
* Stuurloos bij gebrek aan leiding.
* Verveling en daarbij behorende stalgebreken.
* Slechte doorbloeding, met alle beKende gevolgen.
* Te veel of te weinig voer.
* Minder weerstand.
* Gezondheidsproblemen, bijvoorbeeld aan de Iuchtwegen.Nous n'avons encore regarder que l'hébergement sans examiner l'influence sur l'enseignement. Mais nous devons réaliser dès à présent que cet environnement peut induire un nombre appréciable de problème entre autres :
Sensation générale de crainte et d'insécurité. Comportement social perturbé avec d'autres chevaux. Manque d'un guide. Ennui et développement de comportements déviants au box. Mauvaise circulation, avec toutes ses conséquences. Trop ou trop de d'aliments. Résistance atténuée Problème de santé principalement dans les voies aériennes.
Om onze paarden te houden zoals we doen en ze tevens te beschermen tegen bovenstaande risico's vergt vakmanschap en een enorme ervaring, niet te vergeten een boel tijd en geld. De verantwoording die we op ons nemen bij de aanschaf van een paard dient dan ook zeer zorgvuldig te worden overwogen. Het zou niemand ervan hoeven te weerhouden, maar zo'n beslissing moet wel heel doordacht worden genomen. Anders loop je al tegen enorme problemen op voordat je de kans hebt gekregen om je paard te rijden. Gedragsproblemen hebben voor een belangrijk deel te maken met de manier van huisvesten. In de rest van dit boek gaan we er van uit dat de paarden waarmee we werken zo goed mogelijk wor-den gehouden en dientengevolge niet te kampen hebben met gedragsproblemen of niet lijden aan lichamelijke klachten.
Pour maintenir nos chevaux et les conserver en bon santé, il faut énormément d'expérience et de professionnalisme pour maintenir les chevaux dans de telles conditions artificielles sans les exposer aux risques que nous venons de mentionner ceci demande également énormément de temps et de moyens financiers. Nous devons donc considérer avec la plus grande attention les engagements que nous prenons lors de l'achat d'un cheval. C'est une décision qui doit être nullement réfléchie. Les problèmes de comportements sont en une grande partie lié aux conditions d'hébergement. Dans le restant de ouvrage nous partirons du principe que les chevaux sont hébergés dans les meilleures conditions possibles et ne souffrent pas de problèmes de comportements ou de problèmes de santé.
Al zolang we ons kunnen herinneren werken paarden voor ons. Pas sinds de laatste jaren lijkt dat omgedraaid. Dat betekend dat we onze manier van met paarden omgaan zouden moeten aanpassen aan het veranderde tijdsbeeld. We kunnen het ons nu veroorloven om paarden te houden voor ons plezier, maar plezier is het alleen als ook het paard er plezier aan beleeft.De mémoire humaine le cheval a toujours travaillé pour nous. Le changement de mentalité en cheval de loisir est très récent. Nous devons adapter notre conception du travail avec les chevaux aux circonstances actuelles. Nous conservons des chevaux pour notre plaisir, soit, mais ceci ne peut se faire au détriment du cheval qui doit lui aussi y trouver son compte.
DE MENS
Om een optimale samenwerking te krijgen met ons lievelingsdier is het absoluut noodzakelijk om ons telkens te verplaatsen in de belevingswereld van onze paarden.
De grootste valkuil is dat we te vaak onze menenselijk gevoelens projecteren op ons paard.
We vermoeden dat ons paard dezelfde gevoelens en emoties heeft als wij. Daar schuilt het gevaar van discommunicatie en onbegrip.L'homme
Afin d'établir une coopération optimale avec notre animal préféré il est indispensable de se transposer dans le monde tel que le conçoit le cheval. La gageure est d'autant plus grandes que le cavalier projette ses sensations sur le cheval et suppose que celui-ci a les mêmes émotions. Ici se tapit le danger de l'incommunication et de incompréhension.Wat wij vaak het allerbeste voor ons paard noemen, is voor het paard slechts een mager alternatief voor wat hij zelf zou willen. "Lekker werken" beleeft een paard vaak anders dan wij. Belonen doen we het best door te stoppen met 'lekker werken'. Onze communicatie richt zich voornamelijk op verbale communicatie. Lichaamstaal is doorgaans niet onze sterkste kant. Gedreven door onmacht en onkunde maken wij vaak ten onrechte gebruik van dwangmiddelen om het paard te dwingen tot medewerking en of gehoorzaamheid.
Ce que nous considérons très souvent comme le meilleur pour notre cheval n'est pour lui qu'une alternative insatisfaisante. "Bien travailler" est vécu tout à fait différemment par le cheval et le cavalier. La meilleure récompense que l'on puisse donner est d'arrêter se "bon travail". Toute notre communication s'articule sur le langage verbal. La communication gestuelle n'est pas notre forts. Très souvent, poussée par l'impuissance ou la méconnaissance nous sommes tentés d'utiliser la force où la coercission pour forcer la coopération ou l'obéissance .
HET PAARD
Zijn belevingswereld is die van een schrikkerig prooidier dat vlucht om z'n leven te redden. Het is een onvoorstelbaar gevoelig dier. Lichamelijk maar vooral ook emotioneel. Paarden laten van nature niet zien dat ze pijn hebben en of zwak zijn. Daarmee zouden zij zich op een kwetsbare plek in de kudde plaatsen. Lichaamstaal is het voornaamste communicatiemiddel. Volgen zit onze paarden in de genen, maar dan wel het volgen van een leider. Dit hoeft voor het dienstbare paard niet eens perse een ander paard te zijn. Als een mens dat kan is dat voor hem een acceptabel alternatief.Le cheval.
Sa conception du monde est celle d'une proie qui fuit pour sauver sa vie. C'est un être extrêmement sensible tant physiquement mais surtout émotionellement. Les chevaux ne laissent pas voir qu'ils souffrent qu'ils sont faibles. Ils se mettraient en danger et affaibliraient le troupeau. Le langage corporel est le principal canal de communication. Le cheval préfère suivre un guide celui-ci ne doit pas forcément être un cheval 1 mètre humain est une alternative qu'il considère.Het paard is in zijn reacties zo direct en eerlijk dat hij als het ware een weerspiegeling is van diegene die op dat moment met het paard werkt. Het paard betaalt met gelijke munt terug.
Geef je agressie dan krijg je agressie, maar hetzelfde geld voor angst en of onzekerheid.
Paarden denken niet rationeel en zijn niet in staat om rationnel te denken. Paarden beleven gewoon het moment Bovendien is het paard iets te leren door het samenvoegen van indrukken. Door herhaling conditioneren we bepaalde reacties en spreken dan van trainingLe cheval est non seulement sensible mais il est si réactif, qu'il est un parfait reflet de celui avec qui il travaille à ce moment. Le cheval paie en agent comptant : êtes vous agressif, il vous agresse, cela vaut aussi pour la peur où l'incertitude. Les chevaux ne pensent pas de manière rationnelle. Les chevaux vivent l'instant et revivent le passé. Ils apprennent par association de sensations. La répétition de sensations induit un conditionnement et nous parlons alors d'entrainement et d'apprentissage.
.Relatie Mens Paard
voor het paard begrijpelijk te zijn, moeten we voor alles DUIDELIJK zijn.
Paarden hebben natuurlijke behoeften en één die behoeften is dat ze willen weten wie de leiding heeft We spreken hier van de DOMINANTIEVERHOUDING. Op het moment dat wij beslissen dat we een paard gaan rijden (houden, trainen, verzorgen) plaatsen wij ons bewust in de leidersrol. Dat zijn we uit veiligheids overwegingen aan ons zelf, aan ons paard en aan de omgeving verplicht. De grote hamvraag is echter of we die leiderspositie aankunnen en hoe we dat gaan aanpakken.La relations homme - cheval.
Pour être compréhensible pour le cheval nous devons même être extrêmement clairs dans nos intentions. Les chevaux ont un besoin inhérents à leur vie en troupeau : ils doivent identifier le guide. Nous parlons ici d'une relation de "dominations" . Dès le moment nous nous décidons de nous occuper d'un cheval (hébergement, entraînement, soins) nous nous plaçons volontairement dans le rôle du chef de troupeau. Nous y sommes tenus par considération à notre propre sécurité, celle de notre cheval et de l'environnement. La véritable question est de savoir comment nous allons assurer cette position.Dit boek moet een handleiding zijn voor een samenwerking met paarden die vanuit een leidinggevende positie ruimte geeft aan het paard. Ruimte om paard te kunnen zijn. De term Freestyle geeft aan dat vrijheid een belangrijk thema is. Vrijheid voor het paard maar zeker ook voor de ruiter. Zo goed als er geen mens gelijk is in z'n zijn, is er ook geen algemeen beeld te schetsen voor het individuele van elk paard. We zijn allen unieke persoonlijkheden met een eigen karakter.
L'objectif de cet ouvrage Freestyle Training Phase I est de vous permettre de construire une telle relation avec votre cheval en lui laissant l'espace de liberté nécessaire à son épanouissement. Le terme FREESTYLE indique que ce concept de liberté doit soustendre toute la démarche tant pour le cheval que pour le cavalier. Car chaque individu est différent, aucun cas n'est semblable, chaque enseignement doit donc s'adaper. Nous sommes tous uniques avec nos caractéristiques et notre personnalité.
|
![]()
|